fbpx

Klub "Dialog" - Filip Łobodziński

  • Start date: 25-09-24 19:00
  • Place: sala widowiskowa

Klub "Dialog"
Filip Łobodziński

25 września 2024, godz. 19.00

wstęp wolny

filip lobodzinski

Filip Łobodziński (ur. 24 marca 1959 w Warszawie) – polski dziennikarz i tłumacz, muzyk Zespołu Reprezentacyjnego. Znany także jako aktor dziecięcy.

Film
W dzieciństwie wystąpił w filmach Abel, twój brat Janusza Nasfetera (1970), Podróż za jeden uśmiech (1971) i Stawiam na Tolka Banana Stanisława Jędryki (1973), Poszukiwany, poszukiwana Stanisława Barei (1973) i Mysz Wiktora Skrzyneckiego (1979). Podkładał również głos do polskich wersji językowych filmów zagranicznych. W 2009, po 30 latach przerwy, powrócił na ekran w krótkometrażowym filmie Groby.
W 2008 napisał scenariusz filmu fabularnego Dumka, do wyreżyserowania którego przygotowywała się Kasia Adamik.
Wystąpił w teledysku Yugopolis i Macieja Maleńczuka Gdzie są przyjaciele moi, w którym razem z Henrykiem Gołębiewskim odtworzył rolę z serialu Podróż za jeden uśmiech.

Muzyka
Na studiach iberystycznych, wspólnie z Jarosławem Gugałą, założył grupę muzyczną o nazwie Zespół Reprezentacyjny, z którą nagrał płyty: Za nami noc... (pieśni Lluisa Llacha) (1985), Śmierć za idee – ballady Georgesa Brassensa (1986), Sefarad (1991), Pornograf (1993), Kumple to grunt (2007) i Mur – piosenki Lluisa Llacha (2014). Zespół, w którym Łobodziński jest gitarzystą i wokalistą, wykonuje piosenki katalońskiego barda Lluisa Llacha i francuskiego piosenkarza Georges’a Brassensa. We wrześniu 2005 w Barcelonie wręczył Lluisowi Llachowi medal na 25-lecie "Solidarności".
Od 1983 współpracuje (sporadycznie) z zespołem Filharmonia im. Romualda Traugutta, specjalizującym się w polskim repertuarze patriotycznym.
Jest autorem hiszpańskich tekstów dwóch piosenek śpiewaczki operowej Małgorzaty Walewskiej na płycie Mezzo i trzech polskich tekstów piosenek do płyty Ciepło zimno jazzowej wokalistki Anny Serafińskiej i piosenki "Ema", wykonywanej przez Pawła Kukiza na płycie Yugoton.
Jest autorem wszystkich polskich tekstów na płytę I na co mi to było Justyny Steczkowskiej i serbskiej Boban i Marko Marković Orkestar.
W 2000 opublikował wspólnie z Grzegorzem Brzozowiczem książkę Sto płyt, które wstrząsnęły światem. Kronika czasów popkultury.
Napisał wstęp do wyboru piosenek hiszpańskojęzycznych, które w 2002 ukazały się na dwupłytowym wydawnictwie Vive El Amor - Tańcząc Z Bykiem Pod Rękę....
24 marca 2017 ukazało się wydawnictwo płytowe z jego tłumaczeniami piosenek Boba Dylana w aranżacjach zespołu dylan.pl (poza nim także Jacek Wąsowski z Elektrycznych Gitar, Marek Wojtczak i Tomasz Hernik z Zespołu Reprezentacyjnego i Krzysztof Poliński z zespołu Urszuli).

Dziennikarstwo
Od 1988 jest dziennikarzem. Najpierw w muzycznych miesięcznikach "Non Stop" (1988–1989) i "Rock’n’Roll" (1990–1991), potem redaktor działu zagranicznego dziennika "Obserwator Codzienny" (1992). Od 1992 do 2000 w redakcji Wiadomości TVP1, gdzie był reporterem, wydawcą, korespondentem zagranicznym i prezenterem. Przez pewien czas (1994) prowadził program Kawa czy herbata?
W tym czasie współpracował też z miesięcznikami "Machina" i "Max", i radiową Trójką.
W 1999 w Hawanie brał udział w rozmowach przedstawicieli dawnej polskiej i węgierskiej opozycji demokratycznej z dysydentami kubańskimi.
Po odejściu z telewizji krótko działał jako copywriter w agencji reklamowej Young & Rubicam, by w 2001 wejść do redakcji tygodnika "Przekrój". Od 2004 do 2011 był dziennikarzem tygodnika "Newsweek Polska".
Od marca do grudnia 2009 był prowadzącym wznowionego po 5. latach programu kulturalnego TVP Pegaz. 5 grudnia program ponownie znikł z anteny TVP.
Od sierpnia do października 2012 współpracował z kanałem Polsat News w roli prowadzącego program publicystyki międzynarodowej To był dzień na świecie.
Był współautorem wydanego przez Instytut Adama Mickiewicza kalendarza na rok 2009 – 1989 – Year of Peaceful Revolutions – 2009 – Twenty Years After. Zredagowany po angielsku kalendarz służył unaocznieniu zachodniej opinii publicznej roli Polski i Polaków w przemianach 1989 roku.
We wrześniu 2013 na antenie TVN24 zaczął prowadzić wspólnie z Agatą Passent program Xięgarnia.
Przez dwa lata (2013–2015) był także pracownikiem Departamentu Komunikacji Społecznej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. Następnie pracował w Najwyższej Izbie Kontroli.

Tłumacz
Od 1995 tłumaczy literaturę z języka hiszpańskiego (m.in. Klub Dumas, Fechtmistrz, Szachownica flamandzka i cykl Przygody kapitana Alatriste Artura Pereza-Revertego (nagroda Instytutu Cervantesa w Warszawie za najlepszy przekład 2004 roku), Córka kanibala Rosy Montero, Zeszyty don Rigoberta Maria Vargasa Llosy, Na tropie Klingsora Jorge Volpiego), z katalońskiego i literaturę faktu i piosenki z języka angielskiego, głównie do filmów dziecięcych, m.in. Król Lew, Toy Story, Aladyn, Szmacianki-Gałganki, Kacze opowieści, Chip i Dale: Brygada RR i dla teatru, w tym piosenki Latającego Cyrku Monty Pythona.
W 1995 przetłumaczył i wykonał piosenki do dobranocki BBC Pajączek. Jest też autorem nowego przekładu autobiografii Milesa Davisa Miles. Autobiografia.
Za przekład prozy Boba Dylana Tarantula został nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia 2019.

logo ue white

logo nfosigw white

bilet rck

logo kupbilecik

logo biletyna

Szukaj